Languages and Literature, University of Nottingham
My thesis investigates how identities, power relations and attitudes towards difference in multilingual films are represented in subtitling. The project employs a postcolonial translation studies framework and analyses a corpus of contemporary multilingual French films and their English-language subtitled translations. As well as examining the ways in which translation decisions shape the function of language difference in the subtitled films, the project takes the stance that no translation decision can ever be without consequences, and therefore places emphasis on exploring ethical and ideological issues in the translation process.
'Because Reading (Subtitles) Is What? Fundamental!', Asymptote Journal Blog, (August 2021). https://www.asymptotejournal.com/blog/2021/08/18/because-reading-subtitles-is-what-fundamental/
'Subtitles, difference and the (re)creation of identities in multilingual film translation', paper given at the Created Identities conference - University of Nottingham, 5th September 2020
'Subtitling subversion and the representation of non-standard language varieties in multilingual films', forthcoming paper at the conference MultiMeDialecTranslation 8, Vilnius University, Kaunas Faculty, Lithuania, 6th-7th May 2021 (online).
'The Politics of Audio-visual Translation: Identity, Power and Subtitling Minorities in Multilingual Films', paper given at the conference Traduire des Minorités Linguistiques, Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3, 27th-28th May 2021 (online).
'Multilingualism, Translation and the Construction of Migrant Identities in Film', paper given at the conference Identities in Motion: An Interdisciplinary Symposium on Mobilities and Crossings, University of Cambridge, 28th June 2021 (online).
'Multilingualism, subtitling and identity construction: exploring the subversive potential of the liminal space', forthcoming paper at the IATIS 7th International Conference, Barcelona, 14th-17th September 2021.
Audiovisual translation, postcolonial translation theory, hybridity, literary translation, cultural translation, adaptation.
BA (Hons) Two Languages with Translation Studies - The University of Hull
MA Applied Translation Studies - The University of East Anglia
Editorial team for the Journal of Languages, Texts, and Society (UoN) - Marketing and Acquisitions Editor, Section Head